Bachelor of Arts in Translation
Hong Kong Baptist University - Faculty of Arts
Nøkkelinformasjon
Campus plassering
Hong Kong, Hongkong
Språk
Engelsk
Studieformat
På universitetsområdet
Varighet
4 år
Tempo
Fulltid
Studieavgift
HKD 42 100 / per year *
Søknadsfrist
31 May 2023
Tidligste startdato
01 Sep 2023
* for lokale studenter og HK $ 140 000 for ikke-lokale studenter
Introduksjon
Oversettelse - det handler om språk, om kulturer og om hvordan du kan bygge bro mellom dem. Det handler om å utforske og forklare ideer, om å finne de rette ordene til rett tid, og om å være der når en forretningsavtale står på linjen og du er den eneste personen som kan fortelle begge sider hva de sier til hverandre.
Oversettelsen er også bra fordi du kan bruke den til alle områder du er interessert i. Hvis du er interessert i film, hvorfor ikke gå til filmteksting? Hvis du liker å lese romaner, kan du prøve litterær oversettelse. Og dataspill? Så gå til “programvarelokalisering” - oversette og tilpasse programvare for det lokale markedet. Nesten ethvert område du kan tenke på trenger oversettelse. Uten den - og dens muntlige form, som tolker - kunne denne verden ganske enkelt ikke fungere som den gjør. Alexis Brown / Unsplash
BU-oversettelsesprogrammet
På BU-oversettelsesprogrammet skal vi lære deg å produsere gode oversettelser som er effektive og profesjonelle. Men vi lærer deg også hvordan og hvorfor oversettelsesfenomener oppstår - hvordan og hvorfor kulturer oppfatter ting annerledes, og hvordan du kan forhandle om disse forskjellene.
Så hva får du hvis du blir med på BU Translation? I kjernekursene tilbyr vi opplæring i skriftlig oversettelse og muntlig tolkning, med mye trening og mye individuell tilbakemelding på arbeidet ditt, slik at du alltid forbedrer ferdighetene dine - gjennom hele programmet. Vi tilbyr deg masse trening i avansert engelsk bruk, i tillegg til en serie valgfag som tar for seg mer spesifikke interesser - som oversettelse for vitenskap og teknologi, medieoversettelse og dramaoversettelse, for bare å nevne noen. Og selvfølgelig er det ikke bare praksis. Du vil også få opplæring i de mer teoretiske aspektene ved oversettelse og interkulturelle studier - for eksempel oversettelsens historie, de filosofiske problemstillingene som ligger til grunn for oversettelse og spørsmålet om kjønn i oversettelse.
Hos BU Translation legger vi også sterk vekt på å knytte studiene dine til profesjonell praksis. Vi oppfordrer studentene våre til å påta seg bestillte jobber, og vi bygger slike jobber i våre praksisbaserte kurs. Vi har et mangeårig og omfattende nettverk av kontakter fra arbeidsgivere fra oversettelses- og tolkebransjen, bygd opp over mer enn tjue år, så vi er også ideelt plassert for å hjelpe deg med å utforske praksisplasser.
I løpet av studiet har du også muligheter for utenlandsutveksling. Vi har et omfattende nettverk av universiteter i utlandet du kan velge mellom - det være seg Storbritannia, USA eller et sted du ikke hadde tenkt på, som Norge eller Estland!
Alt dette blir levert av en gruppe medarbeidere som virkelig passer på studentene sine på en måte som er spesiell for BU, og hvis akademiske legitimasjon er uten sidestykke i regionen.
Stipend
Et stipend, donert av en gruppe medarbeidere til ære for prof Jane Lai, gir en årlig sum på HKD2000 til en oversettelsesstudent som produserer det beste Honours Project.
Karriere
Med en oversettelsesgrad i hånden er du selvfølgelig godt rustet for en rekke jobber: oversettelse og tolking av alle slags, selvfølgelig, men utover det, nesten alt som krever en avansert ferdighet i tospråklig kommunikasjon og ekspert interkulturell kompetanse. Våre kandidater har funnet jobber som domstolstolker, oversettere fra regjeringen, PR-ledere og nyhetsreportere. Andre har gått inn på felt som kunstledelse, magasinjournalistikk, tospråklig redigering, utenlandsk diplomati og til og med markedsføring. Oversettelsesprogrammet gir deg en inngangsport til alle disse og mange flere.
Stipend og finansiering
Stipend
Bortsett fra et bredt spekter av stipender/priser som er åpne for alle studenter ved universitetet på grunnlag av akademisk fortjeneste og andre kriterier fastsatt av giverne, gis fire utelukkende til studenter i oversettelsesprogrammet:
BATRAN-programinngangsstudentstipend
Tre oversettelsesstudenter som har oppnådd et kumulativt karakterpoengsnitt på 3,4 eller høyere i det første års bachelorstudiet vil hver motta HK$5 000.
Equity Financial Press Limited-stipend
Donert av Equity Financial Press Limited, vil to lokale oversettelsesstudenter for år 2 på heltid som har oppnådd det høyeste kumulative karakterpoengsnittet på minst 3,40 i forrige studieår hver motta HK$20 000.
Prof Jane Lai-prisen
Donert av en gruppe ansatte til ære for prof Jane Lai, emeritusprofessor ved Hong Kong Baptist University, gir prisen en årlig sum på $2000 til en siste års oversettelsesstudent som produserer det beste honours-prosjektet.
Hong Kong Translation Society FC Lo-stipend
Hong Kong Translation Society tildeler ett stipend på HK$8 000 til en sisteårsstudent i oversettelse som har oppnådd fremragende akademiske resultater i forrige studieår.
Galleri
Karrieremuligheter
Karrierer
Med en oversettelsesgrad i hånden er du godt rustet for en lang rekke jobber: oversettelse og tolking av alle slag, selvfølgelig, men utover det, nesten alt som krever avanserte ferdigheter i tospråklig kommunikasjon og ekspert interkulturell kompetanse. Våre nyutdannede har fått jobb som rettstolker, offentlige oversettere, PR-sjefer og nyhetsreportere. Andre har gått inn på felt som kunstledelse, magasinjournalistikk, tospråklig redigering, utenlandsk diplomati og til og med markedsføring. Oversettelsesprogrammet gir deg en inngangsport til alle disse og mange flere.