Grad i oversettelse og tolkning
Universidad Europea del Atlántico
Nøkkelinformasjon
Campus plassering
Santander, Spania
Språk
Spansk
Studieformat
På universitetsområdet
Varighet
8 semestre
Tempo
Fulltid
Studieavgift
Be om info
Søknadsfrist
Be om info
Tidligste startdato
Sep 2024
Introduksjon
Universidad Europea del Atlántico inkluderer en bachelorgrad i oversettelse og tolking i tilbudet om studier for å svare på opplæringsbehovet og interessene til de studentene som ønsker å dedikere seg profesjonelt til oversettelse og tolking.
Graden presenterer oppdaterte, spesialiserte og tverrfaglige studier som er preget av følgende karakteristiske trekk:
- Utforming av en trespråklig læreplan der studenten når et C2-nivå på engelsk og spansk under opplæringen, og et C1-nivå på et andre fremmedspråk (fransk eller tysk).
- Mulighet for å studere et tredje fremmedspråk (fransk eller tysk) og nå et C1-nivå.
- Mulighet for å begynne å spesialisere seg i et profesjonelt felt gjennom en av følgende omtaler:
- Spesialisert oversettelse (MTRAESP).
- Litterær og humanistisk oversettelse (MTRALIT og HUM).
- Primær betydning for praksisplasser i bedrifter, og det er derfor de tildeles en vekt på 12 studiepoeng i studieplanen.
- Spesiell oppmerksomhet mot tilegnelse av datamaskin- og informasjonsevner knyttet til oversettelsens forretningsverden.
- Tilgjengeligheten av moderne fasiliteter som tillater studentene å utvikle de praktiske ferdighetene til graden: datarom med datastøttede oversettelsesprogrammer, og språklaboratorium og boder for å øve påfølgende og samtidig tolkning.
Engelsk ved universitetet
I gradene i oversettelse og tolking og på brukte språk får studentene trespråklig opplæring: på spansk, engelsk og fransk eller tysk. For å få tilgang til studiene, må studentene bevise et B1-nivå på engelsk. For fransk og tysk kreves ingen forkunnskaper.
Språkopplæringen som tilbys på engelsk i løpet av studiene, gjør at studentene kan oppnå et masternivå på dette språket (C2) og på denne måten være i stand til å konkurrere i arbeidsmarkedet på like vilkår med hensyn til kandidater fra disse gradene i andre Europeiske land.
For dette er det laget en studieplan der, i tillegg til at studentene lærer engelsk fra det første året, har 50% av de obligatoriske fagene dette språket som kjøretøyets språk.
På samme måte må studentene velge å studere et andre fremmedspråk: fransk eller tysk. I dette tilfellet, til tross for at de starter studier uten forkunnskaper, gir opplæringen studentene får fra det første året dem å mestre både muntlige og skriftlige ferdigheter (nivå C1) og ta emner som blir undervist i disse språkene i andre omgang.